राम
गाथा 1106Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सुटायाचा कांहीं पाहातों उपाय । तों हे देखें पाय गोवियेले ॥1॥

ऐसिया दुःखाचे सांपडलों संदी । हारपली बुिद्ध बळ माझें ॥ध्रु.॥

प्रारब्ध क्रियमाण संचिताचें । वोढत ठायींचे आलें साचें ॥2॥

विधिनिषेधाचे सांपडलों चपे । एकें एक लोपे निवडेना ॥3॥

सारावें तें वाढे त्याचिया चि अंगें । तृष्णेचिया संगें दुःखी जालों ॥4॥

तुका ह्मणे आतां करीं सोडवण । सर्वशिHहीन जालों देवा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I was looking for a way to escape, but then I found my feet entangled. Caught in this trap of sorrow, my strength and wit have failed. The force of destiny, present action, and accumulated past deeds have all come bearing down upon me in truth. I am caught between injunction and prohibition; one suppresses the other, and nothing can be sorted out. The more I try to end it, the more it grows by its own force. Craving has made me miserable. Says Tuka, now rescue me, O God. I have lost all my strength.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →