Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आतां उघडीं डोळे । जरी अद्यापि न कळे ॥ तरी मातेचिये खोळे । दगड आला पोटासि ॥१॥
मनुष्यदेहा ऐसा निध । साधिली ते साधे सिद्ध ॥ करूनि प्रबोध । संत पार उतरले ॥ध्रु.॥
नाव चंद्रभागे तीरीं । उभी पुंडलीकाचे द्वारीं ॥ कट धरूनियां करीं । उभाउभी पालवी ॥२॥
तुका म्हणे फुकासाठीं । पायीं घातली या मिठी ॥ होतो उठाउठी । लवकरी च उतार ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Open your eyes now; if you still do not understand, then truly a stone was born from your mother's womb. A treasure like this human body can fulfill all attainments; the saints, having awakened, crossed safely to the other shore. The boat stands at the bank of the Chandrabhaga, at Pundalik's door; with hands on His hips, He beckons you to come quickly. Says Tuka, for nothing at all, embrace His feet; the crossing happens swiftly, right then and there.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring