राम
गाथा 1066Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

अखंड तुझी जया प्रीति । मज दे त्यांची संगति । मग मी कमळापति । तुज नानीं कांटाळा ॥1॥

पडोन राहेन ते ठायीं । उगा चि संतांचिये पायीं । न मगें न करीं कांहीं । तुझी आण विठोबा ॥ध्रु.॥

तुह्मी आह्मी पीडों ज्यानें । दोन्ही वारती एकानें । बैसलों धरणें । हाका देत दारेशीं ॥2॥

तुका ह्मणे या बोला । चित्त द्यावें बा विठ्ठला । न पाहिजे केला । अवघा माझा आव्हेर ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Grant me the company of those who love You without ceasing. Then, O Lord of Lakshmi, I shall never trouble You again. I shall simply fall and lie still at the saints' feet, doing nothing, asking for nothing. I swear this by You, O Vithoba. By this one remedy, both Your burden and mine are relieved. I have sat down in protest at Your door, calling out. Says Tuka, give heed to these words, O Vitthal. Do not reject me entirely.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →