Prayer, renouncing the world's ways
Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram
मराठी मूळ
जळोत तीं येथें उपजविती अंतराय । सायासाची जोडी माझी तुमचे पाय ॥1॥
आतां मज साहे येथें करावें देवा । तुझी घेई सेवा सकळ गोवा उगवूनि ॥ध्रु.॥
भोगें रोगा जोडोनियां दिलें आणीकां । अरुचि ते हो कां आतां सकळांपासूनि ॥2॥
तुका ह्मणे असो तुझें तुझे मस्तकीं । नाहीं ये लौकिकीं आतां मज वर्तनें ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Let those things that give rise to obstacles here be burned. The fruit of all my labors is Your feet alone. O God, help me to endure this now. Let me serve You by unraveling this whole tangle. Through indulgence I joined disease to myself and gave it to others. Let there now be distaste for all of this. Says Tuka, let what is Yours remain upon Your head. I shall no longer conduct myself in worldly ways.
We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.
In Plain Words
Let the things that raise obstacles here be burned. The fruit of all my labor is Your feet alone. Now, O God, help me to bear this. Let me serve You and untangle this whole knot. Through indulgence I joined disease to myself and passed it on to others. Let there now be distaste for all of it. Tuka says: let what is Yours stay upon Your head. I will no longer live in the worldly way.
What it means
Tukaram prays for everything that obstructs him to be burned away, declaring that the only fruit he wants from all his effort is God's feet. He asks God to help him endure and to untangle the whole knot of his entanglements. He confesses that his own indulgence bred a disease he then spread to others, and he asks now for nothing but distaste for all of it. He places the burden back on God and resolves to stop conducting himself in the ordinary worldly way.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →