HV 109.3
यस्येन्द्रप्रमुखा देवाः सादित्याः समरुद्गणाः । बाहुच्छायां समाश्रित्य वसन्ति दिवि देवताः ॥
yasyendra-pramukhā devāḥ sādityāḥ samarud-gaṇāḥ | bāhu-cchāyāṃ samāśritya vasanti divi devatāḥ
'[The one] whose shade of arms the gods headed by Indra — with the Ādityas, with the Marut-troops — take refuge in, dwelling in the sky.'
The Living Words
*Indra-pramukhā devāḥ*, 'gods headed by Indra'. *Sādityāḥ samarud-gaṇāḥ*, 'with Ādityas, with Maruts'. *Bāhu-cchāyāṃ samāśritya*, 'taking refuge in the shade of [your] arms'. *Vasanti divi*, 'dwelling in the sky'.
The Heart of It
The verse names the Lord's cosmic shelter-function. *Bāhu-cchāyāṃ samāśritya vasanti divi devatāḥ* — 'the gods dwell in the sky, taking refuge in the shade of [your] arms'. The Varkari tradition's reading: even the gods are *bāhu-cchāyā-sthāḥ*, standing in the shade of the Lord's arms. Jñāneśvar's Haripāṭh's image of the Name's *bāhu-chāyā* sheltering every bhakta — that the saints' shade is always also the Lord's shade — has HV 109.3 as its Sanskrit source.