राम
गाथा 969Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ह्मणउनी दास नव्हे ऐसा जालों । अनुभवें बोलों स्वामीपुढें ॥1॥

कां नाहीं वचन प्रतिउत्तराचें । मी च माझ्या वेचें अट्टाहासें ॥ध्रु.॥

कासयाने गोडी उपजावा विश्वास । प्रीती कांहीं रस वाचुनियां ॥2॥

तुका ह्मणे अगा चतुरा शिरोमणी । विचारावें मनीं केशीराजा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have thus become unworthy of being called a servant. I speak from experience before my Lord. Why is there no answer, no reply? I cry out alone, at my own expense. Without some sweetness, how can faith or affection arise? Says Tuka, O wisest of the wise, O Keshiraja, reflect upon this in Your heart.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →