Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
चिंतनें अचिंत राहिलों निश्चळ । तें चि किती काळ वाढवावें ॥1॥
अबोल्याचा काळ आतां ऐशावरी । वचनाची उरी उरली नाहीं ॥ध्रु.॥
करूं आला तों तों केला लवलाहो । उरों च संदेहे दिला नाहीं ॥2॥
तुका ह्मणे मोह परते चि ना मागें । ह्मणउनि त्यागें त्याग जाला ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Through contemplation I became free of thought and remained still. How long should I extend that state? The time for silence has come upon me now; no words remain. Whatever came to be done was done swiftly, leaving no room for doubt. Says Tuka, attachment simply would not retreat, and so through renunciation itself, all renunciation was accomplished.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring