Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
हा चि परमानंद आळंगीन बाहीं । क्षेम देतां ठायीं द्वैत तुटे ॥1॥
बोलायासि मात मन निवे हरषें चित्त । दुणी वाढे प्रीत प्रेमसुख ॥ध्रु.॥
जनांत भूषण वैकुंठीं सरता । फावलें स्वहिता सर्वभावें ॥2॥
तुटला वेव्हार माया लोकाचार । समूळ संसार पारुषला ॥3॥
तुका ह्मणे हा विठ्ठल चि व्हावा । आणिकी या जीवा चाड नाहीं ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
This is the supreme bliss: I shall embrace Him in my arms. When we clasp each other, all duality is destroyed. When I speak with Him, my mind is soothed, my heart rejoices, and the joy of love doubles. He is the ornament among people and the accepted one in Vaikuntha. All self-interest is fulfilled through Him. All worldly dealings, all illusion and social custom, are utterly dissolved. Says Tuka, let there be only Vitthal. This soul desires nothing else.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring