राम
गाथा 918Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय करूं आन दैवतें । एका विण पंढरीनाथें ॥1॥

सरिता मिळाली सागरीं । आणिकां नांवां कैची उरी ॥ध्रु.॥

अनेक दीपीचा प्रकाश । सूर्य उगवतां नाश ॥2॥

तुका ह्मणे नेणें दुजें । एका विण पंढरीराजें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What shall I do with other deities when I have the Lord of Pandhari alone? When a river has merged into the ocean, what trace of its former name remains? The light of many lamps is destroyed when the sun rises. Says Tuka, I know no second. There is none but the King of Pandhari.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →