राम
गाथा 910Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आपुल्या विचार करीन जीवाशीं । काय या जनाशीं चाड मज ॥1॥

आपुलें स्वहित जाणती सकळ । निरोधितां बळें दुःख वाटे ॥ध्रु.॥

आइको नाइको कथा कोणी तरी । जाऊनियां घरीं निजो सुखें ॥2॥

माझी कोण वोज जाला हा शेवट । देखोनियां वाट आणिकां लावूं ॥3॥

तुका ह्मणे भाकुं आपुली करुणा । जयाची वासना तथा फळे ॥4॥

विधिनिषेध उर फोडी । जंव नाहीं अनुभवगोडी ॥ध्रु.॥

वाढे तळमळ उभयता । नाहीं देखिलें अनुभवितां ॥2॥

अपुल्या मतें पिसें । परि तें आहे जैसेंतैसें ॥3॥

साधनाची सििद्ध । मोन करा िस्थर बुिद्ध ॥4॥

तुका ह्मणे वादें । वांयां गेलीं ब्रह्मवृंदें ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I will reason with my own soul. What concern of mine are these people? Everyone knows their own welfare; to restrain them by force only causes resentment. Let whoever wishes to hear the sacred story listen; otherwise, let them go home and sleep in peace. My own course is clear; I have seen the path and will show it to others. Says Tuka, I will plead my own case before God; each one's desire bears its own fruit. The clash of prescriptions and prohibitions breaks the heart only so long as one has not tasted experience directly. Restlessness grows on both sides when one has not personally realized the truth. In one's own opinion it seems like madness, but the truth remains as it is. The fulfillment of practice is silence; make the mind steady. Says Tuka, through mere argument, even the assemblies of the learned have been wasted.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →