राम
गाथा 912Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संतांचीं उच्छिष्टें बोलतों उत्तरें । काय म्यां गव्हारें जाणावें हें ॥1॥

विठ्ठलाचे नाम घेता नये शुद्ध । तेथें मज बोध काय कळे ॥ध्रु.॥

करितो कवतुक बोबडा उत्तरी । झणी मजवरि कोप धरा ॥2॥

काय माझी याति नेणां हा विचार । काय मी तें फार बोलों नेणें ॥3॥

तुका ह्मणे मज बोलवितो देव । अर्थ गुहए भाव तो चि जाणे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I speak only the leftovers of the saints; what should a fool like me know on my own? I cannot even pronounce the Name of Vitthal properly; how then would I understand any deep teaching? I play with these words like a child lisping. Please do not be angry with me. You know my caste and my standing; do you think I can say very much? Says Tuka, it is God who makes me speak. He alone knows the meaning, the secret, and the feeling.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →