राम
गाथा 873The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धन्य काळ संतभेटी । पायीं मिठी पडिली तो ॥1॥

संदेहाची सुटली गांठी । जालें पोटीं शीतळ ॥ध्रु.॥

भवनदीचा जाला तारा । या उत्तरा प्रसादें ॥2॥

तुका ह्मणे मंगळ आतां । कोण दाता याहूनि ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Blessed is the hour when the saints are met. The moment I fell at their feet, the knot of all doubt was untied and a deep coolness settled within. By the grace of their words, the river of worldly existence became a vessel of safe crossing. Says Tuka, what benefactor is greater than this? Now all is auspicious.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →