राम
गाथा 826Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आह्मां हें कवतुक जगा द्यावी नीत । करावे फजित चुकती ते ॥1॥

कासयाचा बाध एकाच्या निरोपें । काय व्हावें कोपें जगाचिया ॥ध्रु.॥

अविद्येचा येथें कोठें परिश्रम । रामकृष्णनाम ऐसे बाण ॥2॥

तुका ह्मणे येथें ख†याचा विकरा । न सरती येरा खोटएा परी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For us this is sport; to the world we give its proper teaching. Those who stumble are corrected. What harm can come from serving under one master's command? Why should we be troubled by the anger of the world? Ignorance has no foothold here. The names Rama and Krishna are our arrows. Says Tuka, there is no market here for counterfeit goods; they will not pass muster.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →