राम
गाथा 823Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

लागलिया मुख स्तनां । घाली पान्हा माउली ॥1॥

उभयतां आवडी लाडें । कोडें कोड पुरतसे ॥ध्रु.॥

मेळवितां अंगें अंग । प्रेमें रंग वाढतो ॥2॥

तुका ह्मणे जड भारी । अवघें शिरीं जननीचे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the infant's lips meet the breast, the mother's milk flows forth. Both are delighted; love and play fulfill each longing. When body presses against body, the color of love deepens. Says Tuka, all the weight, the whole heavy burden, rests upon the mother's head.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →