राम
गाथा 814Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

त्याग तंव मज न वजतां केला । कांहीं च विठ्ठला मनांतूनि ॥1॥

भागलिया आला उबग सहज । न धरितां काज जालें मनीं ॥ध्रु.॥

देह जड जालें ॠणाच्या आभारें । केलें संवसारें कासावीस ॥2॥

तुका ह्मणे गेला आळसकिळस । अकर्तव्य दोष निवारिले ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Renunciation came to me without even trying, O Vitthal. I did not cast anything out of my mind deliberately. Exhaustion itself bred disgust, and detachment arose naturally in the heart. The body had grown heavy under the burden of obligations; worldly life had made me miserable. Says Tuka, laziness, apathy, and the tendency toward wrongdoing have all been removed.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →