Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
विषयाचें सुख एथें वाटे गोड । पुढें अवघड यमदंड ॥1॥
मारिती तोडिती झोडिती निष्ठ । यमाचे किंकर बहुसाल ॥ध्रु.॥
असिपत्रीं तरुवरखैराचे विंगळ । निघतील ज्वाळ तेलपाकीं ॥2॥
तप्तभूमीवरि लोळविती पाहीं । अिग्नस्तंभ बाहीं कवळविती ॥3॥
ह्मणऊनि तुका येतो काकुलती । पुरे आतां योनी गर्भवास ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The pleasure of the senses seems sweet here, but ahead lies the dreadful punishment of Yama. His servants beat, hack, and thrash without mercy, in great numbers. In the forest of sword-edged leaves and thorn-trees, flames leap from cauldrons of boiling oil. On scorching ground they roll the sinner, and burning pillars are clasped to his arms. Says Tuka, I come to You in humble supplication. Enough now of womb-dwelling and the cycle of births.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring