Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आतां असों मना अभक्तांची कथा । न होइप दुिश्चता हरिनामीं ॥1॥
नये त्याची कदा गोष्टी करूं मात । जिव्हे प्रायिश्चत्त त्याच्या नांवें ॥ध्रु.॥
प्रभातें न घ्यावें नांव माकडाचें । तैसें अभक्तांचें सर्वकाळ ॥2॥
तुका ह्मणे आतां आठवूं मंगळ । जेणें सर्व काळ सुखरूप ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Now let us set aside the tales of the faithless, so that no impurity enters the worship of Hari's Name. One should never speak of them or tell their stories; the tongue requires penance just for uttering their names. Just as one should not speak the name of a monkey at dawn, so should one avoid the names of the faithless at all times. Says Tuka, let us now remember only what is auspicious, so that all our hours may be filled with joy.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Appeals and Exhortations
Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.
More in this theme →Continue exploring