Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
ढेकरें जेवण दिसे साचें । नाहीं तरि काचें कुंथाकुंथी ॥१॥
हे ही बोल ते ही बोल । कोरडे फोल रुचीविण ॥ध्रु.॥
गव्हांचिया होती परी । फके वरी खाऊं नये ॥२॥
तुकां म्हणे असे हातींचें कांकण । तयासी दर्पण विल्हाळक ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A belch proves that one has truly eaten; otherwise the straining and groaning are just empty show. All this talk, both kinds of it, is dry and tasteless chaff without real flavor. Things may look like wheat from the outside, but one should not eat mere husks. Says Tuka, when the bangle is already on your wrist, a mirror is just an idle amusement.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Necessity of Experience
Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.
More in this theme →Continue exploring