Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जेणें हा जीव दिला दान । तयाचें करीन चिंतन । जगजीवन नारायण । गाइऩन गुण तयाचे ॥1॥
जो या उभा भीवरेच्या तिरीं । कट धरूनियां करीं । पाउलें सम चि साजिरीं । अंतरीं धरोनि राहेन ॥ध्रु.॥
जो या असुरांचा काळ । भक्तजनप्रतिपाळ । खेळे हीं लाघवें सकळ । तयाच्या भाळ पायांवरी ॥2॥
जो या गोपाळांच्या मेळीं । खेळु खेळे वनमाळी । रसातळा नेला बळी । राहे पाताळीं स्वामी माझा ॥3॥
जो हा लावण्यपुतळा । जयाचे अंगीं सकळ कळा । जयाचे गळां वैजयंतीमाळा । तया वेळोवेळां दंडवत ॥4॥
जयाचे नाम पाप नासी । लIमी ऐसी जयाची दासी । जो हा तेजोपुंज्यरासी । सर्वभावें त्यासि तुका शरण ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I will meditate upon the One who gave this life as a gift. I will sing the virtues of Narayana, the life of the world. He who stands on the bank of the Bhima, hands upon His waist, with beautiful even feet, I will hold Him forever in my heart. He who is death to the demons, the protector of His devotees, who plays all these wondrous games, at His feet I bow my head. He who played among the cowherd boys, that Vanamali, who sent Bali to the netherworld and dwells in the depths, my Lord. He who is an image of beauty, who possesses all arts, who wears the Vaijayanti garland around His neck, to Him I prostrate again and again. He whose name destroys sin, whose servant is Lakshmi herself, who is a mass of radiance, to Him Says Tuka, I surrender with my whole being.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring