राम
गाथा 586The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

करितां देवार्चन । घरा आले संतजन ॥१॥

देव सारावे परते । संत पूजावे आरते ॥ध्रु.॥.

शाळिग्राम विष्णुमूर्ती । संत हो का भलते याती ॥२॥

तुका म्हणे संधी । अधिक वैष्णवांची मांदी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If while you are performing worship of the deity, saintly people arrive at your door, set the deity aside and attend to the saints with ardent welcome. The deity is a stone image of Vishnu, but the saints, whatever their caste may be, are the living God. Says Tuka, the gathering of devotees is a richer and more sacred occasion.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →