राम
गाथा 50Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हिरा ठेवितां ऐरणीं । वांचे मारितां जो घणीं ॥१॥

तोचि मोल पावे खरा । करणीचा होय चुरा ॥ध्रु.॥

मोहरा होय तोचि अंगें । सूत न जळे ज्याचे संगें ॥२॥

तुका म्हणे तोचि संत । सोसी जगाचे आघात ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A diamond placed upon the anvil survives the blows of the hammer. Only such a one proves its true worth; the counterfeit is crushed to powder. The philosopher's stone reveals its nature when the thread beside it refuses to burn. Says Tuka, only that one is a true saint who endures the blows the world deals.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →