राम
गाथा 466Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वाट पाहें बाहे निडळीं ठेवुनियां हात । पंढरीचे वाटे दृष्टी लागलें चित्त ॥१॥

कई येतां देखें माझा मायबाप । घटिका बोटें दिवस लेखीं धरूनियां माप ॥ध्रु.॥

डावा डोळा लवे उजवी स्फुरते बाहे । मन उतावळि भाव सांडुनियां देहे ॥२॥

सुखसेजे गोडचित्तीं न लगे आणीक । नाठवे घर दार तान पळाली भूक ॥३॥

तुका म्हणे धन्य दिवस ऐसा तो कोण । पंढरीचे वाटे येतां मूळ देखेन ॥४॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I stand watching the road, hand raised to my forehead, my eyes and mind fixed upon the path to Pandharpur. When will I see my mother and father coming? I count the hours, measuring each day as it passes. My left eye flutters, my right arm throbs; my mind races ahead, leaving the body behind. No comfort of bed or sweetness of heart can hold me. I have forgotten home and door; hunger and thirst have fled. Says Tuka, blessed will be that day when I see my Beloved approaching on the road to Pandharpur.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →