Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
सातें चला काजळ घाला तेल फणी करा । दिवाणदारीं बैसले पारीं नाचों फेर धरा ॥१॥
या साहेबाचें जालें देणें वेळोवेळां न लगे येणें । आतां हाटीं काशासाठीं हिंडों पाटी दुकानें ॥ध्रु.॥
अवघ्या जणी मुंढा धणी नाचों एकें घाई । सरसावलें सुख कैसा चाळा एके ठायीं ॥२॥
तुका म्हणे वोळगों एका तोड चिंता माया । देऊं उद्गार आतां जाऊं मुळीचिया ठाया ॥३॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Come, all of you, apply the collyrium, oil your hair, and take your combs. The court is in session; let us form a circle and dance. The Master's payment has been made in full; we need not come begging again and again. No more wandering through market stalls and shops. All the women together, with one Lord over all, let us dance in a single surge. The joy has arrived; what a wonderful game in one place. Says Tuka, let us devote ourselves to the One alone. Cut away the tangle of worry and illusion, raise a shout, and go to the place of our true origin.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring