Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
वैकुंठीच्या लोकां दुर्लभ हरिजन । तया नारायण समागमें ॥1॥
समागम त्यांचा धरिला अनंतें । जिहीं चित्तवित्त समपिऩलें ॥2॥
समथॉ तीं गाती हरीचे पवाडे । येर ते बापुडे रावराणे॥3॥
रामकृष्णें केलें कौतुक गोकुळीं । गोपाळांचे मेळीं गाइऩ चारी ॥4॥
गाइऩ चारी मोहोरी पांवा वाहे पाठीं । धन्य जाळी काठी कांबळीचें ॥5॥
काय गौिळयांच्या होत्या पुण्यरासी । आणीक त्या ह्मैसी गाइऩ पशु ॥6॥
सुख तें अमुप लुटिलें सकळीं । गोपिका गोपाळीं धणीवरि ॥7॥
धणीवरि त्यांसी सांगितली मात । जयाचें जें आर्त तयापरी ॥8॥
परी याचि तुह्मी आइका नवळ । दुर्गम जो खोल साधनासि ॥9॥
शिक लावूनियां घालिती बाहेरी । पाहाती भीतरी सवें चि तो ॥10॥
तोंडाकडे त्यांच्या पाहे कवतुकें । शिव्या देतां सुखें हासतुसे ॥11॥
हांसतसे शिव्या देतां त्या गौळणी । मरतां जपध्यानीं न बोले तो ॥12॥
तो जेंजें करिल तें दिसे उत्तम । तुका ह्मणे वर्म दावी सोपें ॥13॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The people of Vaikuntha consider the company of Hari's devotees a rare treasure. Ananta embraced those who surrendered their hearts and wealth to Him. They are the truly powerful, singing Hari's heroic deeds. All other kings and rulers are mere wretches beside them. Rama and Krishna performed wonders in Gokul, herding cows among the cowherds. He herded cows, carried a flute on His back. Blessed were His staff, His blanket, His stick. He who is beyond even the contemplation of the three worlds runs to round up the cattle. He wears the garlands they offer on His own head. The food offering He desires is a morsel begged from their hands. He snatches morsels from their mouths and eats their leftovers with relish. He weaves peacock feathers into His crown and dances, clapping to their rhythms. Those with whom Hari dances have forgotten all body-consciousness. Says Tuka, the worship of the faithful is received by God unknowingly. Without being asked, He reveals His true abode. To reach that abode, He wanders behind them, in the company of His devotees.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring