राम
गाथा 4487Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दावी वर्म सोपें भाविकां गोपाळां । वाहे त्यांच्या गळां पाले माळा ॥1॥

मान देती आधीं मागतील डाव । देवा तें गौरव माने सुख ॥2॥

मानती ते मंत्र हमामा हुंबरी । सिंतोडिती वरि स्नान तेणें ॥3॥

वस्त्रें घोंगडिया घालुनियां तळीं । वरी वनमाळी बैसविती ॥4॥

तिंहीं लोकांसी जो दुर्लभ चिंतना । तो धांवे गोधना वळतियां ॥5॥

यांच्या वचनाचीं पुष्पें वाहे शिरीं । नैवेद्य त्यांकरीं कवळ मागे ॥6॥

त्यांचिये मुखींचें हिरोनियां घ्यावें। उिच्छष्ट तें खावें धणीवरी ॥7॥

वरी माथां गुंफे मोरपिसांवेटी । नाचे टाळी पिटी त्यांच्या छंदें ॥8॥

छंदें नाचतील जयासवें हरी । देहभाव वरी विसरलीं ॥9॥

विसरली वरी देहाची भावना । ते चि नारायणा सर्वपूजा ॥10॥

पूजा भाविकांची न कळतां घ्यावी । न मागतां दावी निज ठाव ॥11॥

ठाव पावावया हिंडे मागें मागें । तुका ह्मणे संगें भHांचिया ॥12॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

God gave His devotees the bliss of His own Self. The gopis, those virtuous women, were embraced by Him. God owed them a debt across many births. When they sulked, He soothed them, taking oaths and performing acts of atonement. He told all the gopis, 'I shall never leave you.' 'You are in My heart with your whole being.' 'Let your devotion toward Me be as Mine is toward you. I am truly the same for you.' 'Let your own hearts be your witness. Narayana is the guarantee for us both.' He pledges His own oath. God speaks truth according to each one's devotion, bringing it into experience. He consoles each one in a different way. What one knows, the other does not. No two share the same devotion. God receives each one's offering distinctly. He does not let it be known that He is equally present everywhere. To all of them, in all conditions, He is the same. Whatever desire each one holds in her heart, the Dark-Hued Lord fulfills it. He fulfilled the heart's desire of each gopi, and of all the people of Gokul. He planted the seed of longing in Gokul's people, settling Govinda in their hearts. He even stole away their minds, every one of them. The love they bore for their cowherds was beyond measure. Says Tuka, they loved the Lord of Vaikuntha. They forgot everything else.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →