राम
गाथा 4428Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुझे ह्मणों आह्मां । मग उणें पुरुषोत्तमा ॥1॥

ऐसा धर्म काय । अमृतानें मृत्यु होय ॥ध्रु.॥

कल्पवृक्षा तळीं । गांठी बांधलिया झोळी ॥2॥

तुका ह्मणे परीस । सांपडल्या उपवास॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If we call ourselves Yours, O Supreme Being, should there then be any lack? What kind of justice is it that ambrosia should bring death? Sitting beneath the wish-fulfilling tree, one ties a knot in an empty bag. Says Tuka, having found the philosopher's stone, one should not go hungry.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →