राम
गाथा 4376Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उदार कृपाळ पतितपावन । िब्रदें नारायणा जाती वांयां ॥1॥

वणिऩलासि श्रुति नेणे तुझा पार । राहे मौनाकार नेति ऐसें ॥ध्रु.॥

तेथें माझा धांवा पावे कोणीकडे । अदृष्ट हें पुढें वोडवलें ॥2॥

कोण ऐसा भH लाधला भाग्यासी । आठवण ऐसी द्यावी तुज ॥3॥

तुका ह्मणे नको पाहों माझा अंत । जाणोनि हे मात उडी घालीं ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Generous, compassionate, Redeemer of the fallen: are these pledges of Yours, O Narayana, to go to waste? The Vedas, having tried to describe You, remain silent, saying 'not this, not this,' unable to know Your extent. So how can my cry reach You from here? Misfortune has overtaken me. What devotee has been so blessed as to be able to remind You of Yourself? Says Tuka, do not test my limits. Knowing my plight, take the leap and come to me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →