राम
गाथा 436Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संबाल यारा उपर तलें दोन्हो मारकी चोट । नजर करे सो ही राखे पश्वा जावे लुट ॥१॥

प्यार खुदाई रे बाबा जिकिर खुदाई ॥ध्रु.॥

उडे कुदे ढुंग नचावे आगल भुलन प्यार । लडबड खडबड कांहेकां खचलावत भार ॥२॥

कहे तुका चलो एका हम जिन्होंके सात । मिलावे तो उसे देना तो ही चढावे हात ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Guard yourself, friend; the blows fall from both above and below. Whoever keeps a watchful eye is saved, but the heedless one is plundered. Love belongs to God alone; remember God alone. Why do you dance and shake your hips, stumbling and staggering under a needless load? Says Tuka, come, let us walk together with those who are true. Whatever we receive, let us offer it back; let us extend a hand upward.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →