राम
गाथा 4336Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उधानु काटीवरि चोपडुची आस । नवरा राजस मिरवतसे ॥1॥

जिव्हाऑयाचा काठी उबाऑयाच्या मोटा । नवरा चोहटा मिरवतसे ॥ध्रु.॥

तुळसीची माळ नवरीचे कंठीं । नोवरा वैकुंठीं वाट पाहे ॥2॥

तुका ह्मणे ऐसी नोव†याची कथा । परमार्थ वृथा बुडविला ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The groom rides on a mare, hoping for sweets, parading himself as a handsome bridegroom. Bundles of firewood and rolls of bedding: the bridegroom parades through the crossroads. A tulsi garland hangs at the bride's neck, while the groom waits at the gates of Vaikuntha. Says Tuka, this is the story of the groom whose spiritual life was drowned in worldly show.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →