राम
गाथा 431The Necessity of Experience

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बोल बोले अबोलणे । जागें बाहेर आंत निजेलें । कैसें घरांत घरकुल केलें । नेणों आंधार ना उजेडलें गा ॥१॥

वासुदेव करितों फेरा । वाडियांत बाहेर दारा । कोणी कांहीं तरी दान करा । जाब नेदा तरी जातों सामोरा गा ॥ध्रु.॥

हातीं टाळ दिंडी मुखीं गाणें । गजर होतो बहु मोठ्यानें । नाहीं निवडिलीं थोरलाहानें । नका निजों भिकेच्या भेणें गा ॥२॥

मी वासुदेव तत्वता । कळों येईल विचारितां । आहे ठाउका सभाग्या संतां । नाहीं दुजा आणीक मागता गा ॥३॥

काय जागाचि निजलासी । सुनें जागोन दारापासीं । तुझ्या हितापाठीं करी व्यास व्यासी । भेटी न घेसी वासुदेवासी गा ॥४॥

ऐसें जागविलें अवघें जन । होतें संचित तींहीं केलें दान । तुका म्हणे दुबळीं कोणकोण । गेलीं वासुदेवा विसरून गा ॥५॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He speaks the speech that is silence; he is awake outside yet asleep within. How he has built a nest inside the house, where one cannot tell darkness from light. I, Vasudeva, make my rounds at your gate and in your courtyard. Give me something; if you give no answer, I will come and stand before you. With cymbals in hand and a song on my lips, the chant thunders loud. I have not sorted out the great from the small; do not hide in sleep for fear of giving alms. I am Vasudeva in truth; reflect on it and the meaning will become clear. I am known to the blessed saints, and there is no other beggar like me. Says Tuka, those who had past merit gave their gifts, but the wretched ones went on forgetting Vasudeva.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

अनुभव

The Necessity of Experience

Why direct experience of God, not mere learning, is the only path.

More in this theme →