राम
गाथा 4241Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वरिवरि बोले युद्धाचिया गोष्टी । परसैन्या भेटी नाहीं जाली ॥1॥

पराव्याचे भार पाहुनियां दृष्टी । कांपतसे पोटीं थरथरां ॥ध्रु.॥

मनाचा उदार रायांचा जुंझार । फिरंगीचा मार मारीतसे॥2॥

धन्य त्याची माय धन्य त्याचा बाप । अंगीं अनुताप हरिनामें ॥3॥

तुका ह्मणे साधु बोले खर्गधार । खोचती अंतरें दुर्जनाचें ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

On the surface he talks of war, but he has never actually faced the enemy's army. At the sight of the opposing forces, he trembles within. He is generous only in his mind, a warrior only in his own imagination, wielding an imaginary sword. Blessed is the mother and father of the one whose body truly burns with remorse for Hari's sake. Says Tuka, the words of a true saint cut like a sword's edge, piercing the inner darkness of the wicked.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →