राम
गाथा 4242Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

गंधर्वनगरीं क्षण एक राहावें । तें चि पैं करावें मुळक्षत्र ॥1॥

खपुष्पाची पूजा बांधोनि निर्गुणा । लIमीनारायणा तोषवावें ॥ध्रु.॥

वंध्यापुत्राचा लग्नाचा सोहळा । आपुलिया डोळां पाहों वेगीं ॥2॥

मृगजळा पोही घालुनि सYााना । तापलिया जना निववावें ॥3॥

तुका ह्मणे मिथ्या देहेंिद्रयकर्म । ब्रह्मार्पण ब्रह्म होय बापा ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Dwell for a moment in the city of illusion and then use it as your foundation. Worship the formless Lakshmi-Narayana with sky-flowers and see if He is pleased. Witness with your own eyes the wedding celebration of a barren woman's son. Sprinkle the water of a mirage upon a scorched assembly and cool them. Says Tuka, the body, senses, and their actions are all illusory. When all is offered to Brahman, one becomes Brahman, O child.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →