राम
गाथा 4224Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

उजिळतां उजळे दीपकाची वाती । स्वयंभ ते ज्योति हि†या अंगीं ॥1॥

एकीं महाकष्टें मेळविलें धन । एकासी जतन दैवयोगें ॥ध्रु.॥

परिमळें केलें चंदनाचे चिन्ह । निवडी ते भिन्न गाढव तो ॥2॥

तुका ह्मणे जया अंगीं हरिठसा । तो तरे सहसा वंद्य होय ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Trimming a lamp's wick makes it burn brighter, for the flame is inherently in the wick. One man acquires wealth with great labor, while another has it preserved by destiny. Sandalwood is identified by its fragrance; the fool who cannot discern it is like a donkey. Says Tuka, one in whom the mark of Hari is stamped crosses over easily and becomes honored.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →