राम
गाथा 4206Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मौन कां धरिलें विश्वाच्या जीवना । उत्तर वचना देइप माझ्या ॥1॥

तूं माझें संचित तूं चि पूर्वपुण्य । तूं माझें प्राचीन पांडुरंगा ॥ध्रु.॥

तूं माझें सत्कर्म तूं माझा स्वधर्म । तूं चि नित्यनेम नारायणा ॥2॥

कृपावचनाची वाट पाहातसें । करुणा वोरसें बोल कांहीं ॥3॥

तुका म्हणे प्रेमळाच्या प्रियोत्तमा । बोल सर्वोत्तमा मजसवें ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why have You fallen silent, O Life of the universe? Answer my words. You are my destiny, You are my past merit, You are my ancient inheritance, O Panduranga. You are my righteous action, You are my own dharma, You are my daily practice, O Narayana. I watch for a word of grace from You. Speak something, overflowing with compassion. Says Tuka, O Beloved of the loving, O Supreme One, speak with me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →