Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 आह्मी नरका जातां काय येइल तुझ्या हाता । ऐसा तूं अनंता विचारीं पां ॥1॥
 तुज शरण आलियाचें काय हें चि फळ। विचारा दयाळ कृपानिधी ॥ध्रु.॥
 तुझें पावनपण न चले आह्मांसीं । ऐसें हृषीकेशी कळों आलें ॥2॥
 आह्मी दुःख पावों जन्ममरण वेथा । काय तुझ्या हाता येत असे ॥3॥
 तुका ह्मणे तुह्मी खादली हो रडी । आह्मी धरली सेंडी नाम तुझें ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
If I go to hell, what comes into Your hands, O Infinite Lord? Consider this. Is this the fruit of having surrendered to You? Think on it, O Compassionate One, O Treasure of mercy. Has Your power of purification no effect upon us? So it seems, O Hrishikesha. If we suffer and endure the agonies of birth and death, what good does it do You? Says Tuka, You have been defeated, O Lord. We have held onto the end of the rope of Your name.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Prayers
Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.
More in this theme →Continue exploring