राम
गाथा 4137Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 होतें तैसें पायीं केलें निवेदन । अंतरलों दिन बहुत होतों ॥1॥

 संबोखुनी केलें समाधान चित्त । वोगरुणि भात प्रेमरस॥ध्रु.॥

 नामरत्नमणी करूनी भूषण । अळंकारमंडण माळा दिली ॥2॥

 तुका ह्मणे सुखें जालों निरामय । नामीं नामसोय निमग्नता ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

As I was, so I offered myself at His feet. I had been starved of Him for many long days. He consoled me and settled my mind, serving me a meal of love. He adorned me with the jeweled garland of the Name as my ornament and decoration. Says Tuka, I have happily become free of all ailment, immersed in the Name, absorbed in the Name's own way.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →