राम
गाथा 4124Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 जागा घरटी फिरे तस्कराची दिवसाराती । नीदसुरें नाडिलीं असो मागों किती ॥1॥

 हाट करी सकळ जन । वस्तु करा रे जतन ॥ध्रु.॥

 हुशार ठायीं । निजनिजेलिया पाहीं ॥2॥

 सावचित्त असे खरा । लाभ घेउन जाये घरा ॥3॥

 तराळ राळ बोंबें उतराइऩ। राखा आपुलिया भाइऩ ॥4॥

 हरिच्या नामीं घालूं जागा । तुका ह्मणे हुशार गा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The thief's gang prowls day and night around the house. Those who sleep carelessly have been robbed. How long shall we keep asking? The marketplace is bustling with all kinds of people; guard your goods carefully. Be vigilant where you rest and sleep. The truly alert one takes his profit and goes home safely. Protect your own share amidst the noise and commotion. Says Tuka, let us stay awake in Hari's name. Be alert.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →