राम
गाथा 4123Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 रुचे सकळा मिष्टान्न । रोग्या विखाच्या समान॥1॥

 तरि कां तया एकासाटीं । काम अवघें करणें खोटीं ॥ध्रु.॥

 दर्पण नावडे एका । ठाव नाहीं ज्याच्या नाका ॥2॥

 तुका ह्मणे खळा । उपदेशाचा कांटाळा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Rich food is relished by all, but to a sick man it is like poison. Should all fine food be condemned for the sake of that one person? A mirror is hateful to the one who has no nose. Says Tuka, the wicked are allergic to good counsel.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →