राम
गाथा 4048Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 कां गा कोणी न ह्मणे पंढरीची आइऩ । बोलावितें पाहीं चाल नेटें ॥1॥

 तेव्हां माझ्या मना होइल समाधान । जाइल सर्व शीण जन्मांतरिंचा ॥2॥

 तुका ह्मणे माझी होशील माउली । वोरसोनि घाली प्रेमपान्हा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Will someone not say to me, 'Come, the Mother of Pandhari calls you'? She beckons; look, She calls you to come eagerly. Then my mind will find peace, and the weariness of countless births will vanish. Says Tuka, You will be my Mother, overflowing with the milk of love and pressing it upon me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →