Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 तुझी माझी आहे जुनी सोयरीक । आधीं बंधु लेंक मग जाले ॥1॥
 वांटेकरी ह्मणून पुसती आतां । परि आहे सत्ता करीन ते ॥ध्रु.॥
 लेंकीचें लेंकरूं नातु जाल्यावरी । मंगळा ही दुरि अंतरलों ॥2॥
 बाइलेचा भाऊ पिसुना सोयरा । ह्मणउनि करा विनोद हा ॥3॥
 आकुळीं तों करूं नये तें चि केलें । न बोलावें भलें तों चि आतां ॥4॥
 न ह्मणसी लेंकी माउसी बहिणी । आह्मां केलें धणी पापाचें त्या ॥5॥
 बहु पांचांजणी केली विटंबना । नये दाऊं जना तोंड ऐसें ॥6॥
 तुका ह्मणे आधीं मूळ तें चि धरूं । मागील तें करूं उरी आतां ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
You and I have an old kinship; we were kin before brothers and children came along. Now the heirs ask about shares, but the authority remains mine to exercise. After grandchildren and great-grandchildren arrived, even auspicious occasions grew distant. A wife's brother is but a nosy relative, so let us make light of this. In the confusion, what should not have been done was done; now it is best not to speak of it. Says Tuka, let us first hold fast to the original bond and then settle whatever remains.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring