राम
गाथा 3981Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 कोठें गुंतलासी योगीयांचे ध्यानीं । आनंदकीर्तनीं पंढरीच्या ॥1॥

 काय काज कोठें पडलीसे गुंती । कानीं न पडती बोल माझे ॥ध्रु.॥

 काय शेषनशयनीं सुखनिद्रा आली । सोय कां सांडिली तुह्मी देवा ॥2॥

 तुका ह्मणे कोठें गुंतलेती सांगा । किती पांडुरंगा वाट पाहूं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Where have You become entangled, O Lord? In the meditation of yogis, or in the joyful kirtan of Pandhari? What business holds You, what knot has caught You, that my cries do not reach Your ears? Have You fallen into blissful sleep upon the serpent Shesha, and forsaken all thought of me? Says Tuka, tell me where You are caught up, Panduranga. How long must I wait?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →