राम
गाथा 3951Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 मिळे हरिदासांची दाटी । रीग न होय शेवटी ॥1॥

 तेथें म्या काय करावें । माझें कोणें आइकावें ॥ध्रु.॥

 कैसें तुज लाजवावें । भH ह्मणोनियां भावें ॥2॥

 नाचतां नये ताळीं । मज वाजवितां टाळी ॥3॥

 अंतीं मांडिती भुषणें भूषणे । शरीर माझें दैन्य वाणें ॥4॥

 तुका ह्मणे कमळापति । मज न द्यावें त्या हातीं॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the crowd of Hari's devotees gathers thick, there is no room left for me at the end of the line. What should I do then? Who will hear my plea? How shall I make You look at me with feeling, when so many devotees call upon You? I cannot keep rhythm in the dance, nor clap properly when playing the cymbals. In the end, others wear ornaments, while my body stands in poor rags. Says Tuka, O Lord of Kamala, do not hand me over to their judgment.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →