राम
गाथा 3929Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 जन्म मृत्यू फार जाले माझ्या जीवा । ऐक माझा धांवा पांडुरंगा ॥1॥

 सिणलों बहुत करितां येरझारा । रखुमाइऩच्या वरा पावें वेगीं ॥2॥

 तुका ह्मणे तूं गा पतितपावन । घेइप माझा सीण जन्मांतर ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My soul has endured countless births and deaths. Hear my cry, O Panduranga. I am exhausted from making so many rounds. Come quickly, O husband of Rukmini. Says Tuka, You are the redeemer of the fallen. Take away my weariness of lifetimes.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →