Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
 नमोनमो तुज माझें हें कारण । काय जालें उणें करितां स्नान ॥1॥
 संतांचा मारग चालतों झाडूनि । हो का लाभ हानि कांहींतरि ॥ध्रु.॥
 न करिसी तरि हेंचि कोडें मज । भिH गोड काज आणीक नाहीं ॥2॥
 करीं सेवा कथा नाचेन रंगणीं । प्रेमसुखधणी पुरेल तों ॥3॥
 महाद्वारीं सुख वैष्णवांचे मेळीं । वैकुंठ जवळी वसे तेथें ॥4॥
 तुका ह्मणे नाहीं मुिHसवें चाड । हें चि जन्म गोड घेतां मज ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Salutations to You, for this is my cause. What is lost by taking a holy bath? I walk the path cleared by the saints, whatever the gain or loss may be. If You do not answer, then this itself is my delight: devotion is my only sweet occupation. I will serve, I will attend the sacred stories, and I will dance in the arena of kirtan until the hunger for the bliss of love is satisfied. At the great gate, joy abounds in the company of Vaishnavas. Vaikuntha dwells right there. Says Tuka, I have no desire for liberation. This very birth is sweet to me.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring