राम
गाथा 3908Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

 हा चि माझा नेम धरिला हो धंदा । यावरि गोविंदा भेटी द्यावी ॥1॥

 हा चि माझा ध्यास सदा सर्वकाळ । न्यावयासी मूळ येसी कधीं ॥ध्रु.॥

 डोिळयांची भूक पहातां श्रीमुख । आलिंगणे सुख निवती भुजा ॥2॥

 बहु चित्त ओढे तयाचिये सोइऩ । पुरला हाकांहीं नवस नेणें ॥3॥

 बहुबहु काळ जालों कासावीस । वाहिले बहुवस कळेवर ॥4॥

 तुका ह्मणे आतां पाडावें हें ओझें । पांडुरंगा माझें इयावरि ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

This is my vow and my chosen work. On this basis, O Govinda, grant me Your meeting. This is my constant longing at all times: when will You come to take me home? My eyes hunger for the sight of Your blessed face, and my arms find joy only in Your embrace. My heart is drawn powerfully toward You, yet I do not know whether my pleas have been fulfilled. For a very long time I have been in distress, wearing out many bodies. Says Tuka, now lift this burden from me, O Panduranga. This much and no more.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →