Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
करुणा बहुत तुझिया अंतरा । मज विश्वंभरा कळों आलें ॥1॥
पक्षीयासी तुझें नाम जें ठेविलें । तयें उद्धरिलें गणिकेसी॥ध्रु.॥
कुंटिणी ते दोष बहु आचरली । नाम घेतां आली करुणा तुज ॥2॥
हृदय कोमळ तुझें नारायणा । ऐसें बहुता जनां तारियेलें ॥3॥
तुका ह्मणे सीमा नाहीं तुझे दये । कोमळ हृदय पांडुरंगा ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Great is the compassion within Your heart, O Vishvambhara. This has become clear to me. You gave Your own name to a bird, and through that name You redeemed even a courtesan. That woman had committed countless sins, yet when she uttered the Name, compassion stirred within You. Your heart is tender, O Narayana. In this way You have saved many souls. Says Tuka, there is no limit to Your mercy. Your heart is soft, O Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring