राम
गाथा 3869Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

झाडा वरपोनि खाऊनियां पाला । आठवी विठ्ठला वेळोवेळां ॥1॥

वल्कलें नेसुनि ठुंगा गुंडाळुनी । सांडी देहभान जवळुनी ॥ध्रु.॥

लोकमान वमनासमान मानणें । एकांतीं राहणें विठोसाटीं ॥2॥

सहसा करूं नये प्रपंचीं सौजन्य । सेवावें अरण्य एकांतवास ॥3॥

ऐसा हा निर्धार करी जो मनाचा । तुका ह्मणे त्याचा पांग फिटे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Climbing trees, eating leaves, remember Vitthal at every moment. Wearing bark cloth and tying up the hair, abandon all body-consciousness. Regard worldly honor as vomit, and dwell alone in solitude for the sake of Vitthal. One should never practice social courtesy in worldly life but should seek the forest for solitary dwelling. Says Tuka, whoever makes such a firm resolve within the mind will have all spiritual debts cleared.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →