Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कावऑयाच्या गळां मुHाफळमाळा । तरी काय त्याला भूषण शोभे ॥1॥
गजालागीं केला कस्तुरीचा लेप । तिचें तो स्वरूप काय जाणे ॥ध्रु.॥
बकापुढें सांगे भावार्थे वचन । वाउगा चि सीण होय त्यासी ॥2॥
तुका ह्मणे तैसे अभाविक जन । त्यांसी वांयां सीण करूं नये ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A garland of pearls around a crow's neck does not make it beautiful. Smearing musk on an elephant does not make it understand the fragrance. Preaching scripture before a heron is wasted effort. Says Tuka, likewise, one should not waste one's energy on faithless people.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring