राम
गाथा 3798Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आह्मी विठ्ठलाचे दास जालों आतां । न चले हे सत्ता आणिकांची ॥1॥

नावरे तयासी ऐसें नाहीं दुजें । करितां पंढरिराजें काय नव्हे ॥ध्रु.॥

कोठें तुज ठाव घ्यावयासी धांवा । मना तूं विसावा घेइऩ आतां ॥2॥

इंिद्रयांची वोढी मोडिला व्यापार । ज्या अंगें संचार चाळी तुज ॥3॥

तुका ह्मणे आह्मी जिंकोनियां काळ । बैसलों निश्चळ होऊनियां ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have become a servant of Vitthal now, and no other power holds sway over me. There is nothing that can overpower the one whom the Lord of Pandhari protects. Where will you run to take refuge, O mind? Rest now and take your ease. The pull of the senses has been broken and their activity has ceased. The very force that once drove you now obeys a different master. Says Tuka, we have conquered death itself and sit immovable and still.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →