राम
गाथा 3790Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐसीं वर्में आह्मां असोनियां हातीं । कां होऊं नेणतीं दिशाभुली ॥1॥

पोटाळुनी पाय कवळीन उभा । कृपे पद्मनाभा हालों नेदीं ॥ध्रु.॥

आपुले इच्छेसी घालीन संपुष्टीं । श्रीमुख तें दृष्टी न्याहाळीन ॥2॥

तुका ह्मणे बहु सांडियेलीं मतें । आपुल्या पुरतें धरुनी ठेलों ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When such secrets are already in our hands, why should we become confused and lose our way? I shall clasp Your feet in an embrace and not let You move, O Padmanabha, O gracious one. I shall set aside my own desires and gaze steadily at Your blessed face. Says Tuka, I have abandoned many doctrines and hold firmly only to what suffices for me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →